Jean Boase-Beier
![[Jean Boase-Beier]](images/writers/beier.jpg)
Jean Boase-Beier has been working closely with Arc Publications since 1995, when Arc published her translation (with Anthony Vivis) of Rose Ausländer's Mother Tongue. As a result of this publication, the parallel-text translation series 'Visible Poets' was conceived, with Jean Boase-Beier as series editor. The first three titles in the series were published in 2000, and with over 20 titles now available (all by poets introduced to Arc by Jean Boase-Beier), Arc has established itself as one of the leading publishers of poetry in translation, bringing to an English-language readership some of the most significant poets writing today.
Jean Boase-Beier is Senior Lecturer in Translation Studies and Literature at the University of East Anglia, where she runs the MA in Literary Translation. She has translated poetry by Volker von Törne, Rose Ausländer and Ernst Meister and has written extensively on translation, especially the translation of poetry. Her most recent books are (ed., with Michael Holman) The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity, (St Jerome Publishing, 1999), The German Language (with Ken Lodge), published by Blackwell in 2003, Between Nothing and Nothing, a translation of Ernst Meister's poems, published by Arc in 2003 and Stylistic Approaches to Translation, published in 2006 by St Jerome.

![[A Fine Line: New Poetry from Eastern and Central Europe]](images/covers/fineline.jpg)
![[Between Nothing and Nothing]](images/covers/nothing.jpg)
![[Mother Tongue: Selected Poems]](images/covers/mothertongue.jpg)