Agnieszka Kuciak
from 'Six Polish Poets'
'Naga, otwarła mi sekretną furtkę'
Naga, otwarła mi sekretną furtkę.
Przeszedłem przez nią
do innego świata.
Świecił tam księżyc i leżała ona.
Jak srebrna łyżka do księżyca.
Naga, otwarła mi sekretną furtkę.
Przeszedłem przez nią
do innego świata.
Świecił tam księżyc i leżała ona.
Srebrny widelczyk do jedzenia gwiazd.
Naga, otwarła mi sekretną furtkę.
Chciałem przejść przez nią,
żeby wrócić.
Ale i tam był świat, i księżyc był i ona.
Jak do księżyca srebrny nóż.
Wstała, zakryła przejście jasną suknią,
i zostawiła mnie na zawsze, nie wiem,
na jakim świecie.
Eros XL
'Naked, she let me in a secret gate'
Naked, she let me in a secret gate.
Through it I crossed
to another world.
The moon gleamed, and there she lay
like a silver spoon for sipping the moon.
Naked, she let me in a secret gate.
Through it I crossed
to another world.
The moon gleamed, and there she lay,
a dainty silver fork for eating the stars.
Naked, she let me in a secret gate.
I wanted to slip through it
to return home.
But there I saw the world, the moon, and her.
Like a silver knife for carving the moon.
She stood, covered the opening with her light dress,
and left me forever
I don't know in what world.
Eros XL
© Agnieszka Kuciak translated by Karen Kovacik

![[Six Polish Poets]](images/covers/sixpolish.jpg)