Over 40 years
at the cutting edge
of poetry publishing
[Twitter] [rss feed] [Facebook]

Forthcoming Titles (Feb-July)

Posted 12th January 2012

Arc's titles due in the coming months:

February

Pure Contradiction: Selected Poems by Raine Maria Rilke (Germany)
Translated and introduced by Ian Crockatt
This selection of poems from throughout Rilke's creative output is arranged chronologically, placing poems of similar themes close to one another, making bed-fellows of poems rarely seen together. Each poem is to a greater or lesser extent conscious of others. The aim is to illuminate the underlying themes which Rilke said he had arrived at very early in his life.

March

How Abraham Abandoned Me by Bejan Matur (Turkey)
Translated by Ruth Christie with Celçuk Berilgen, introduced by Ruth Christie
PSB Spring Recommended Translation
This collection covers the broad vision of mankind's history with a story of an individual journey, in the course of which the poet explores the cosmic and the microcosm, the immensities of Time and Space, of becoming and Being. The poems came during a pilgrimage in south-eastern Anatolia.

April

Selected Poems Emile Verhaeren (Belgium)
Selected, translated and introduced by Will Stone
Preface by Patrick McGuinness
Dubbed the 'European Walt Whitman' Emile Verhaeren is a pro-European idealist. His poetry passed through a number of crucial stages acceding to extreme existential demands. His overriding notion of mankind advancing to a promised land where vital creative energies and technology could combine to produce a more progressive human strain was swept away by the industrial brutality of the First World War. And yet, to return to his poetry now is to reappraise a master poet who exhibits his visionary gift as well as his all too contemporary human vulnerability in some of the most beautiful love poems ever written.

Selected Poems Georges Rodenbach (Belgium)
Selected, translated and introduced by Will Stone
Preface by Patrick McGuinness
Using the symbolist devices of suggestion and mood, Rodenbach, in these poems, sifts the elements that make up the decaying Bruges which he sees as a medieval corpse laid out for him to 'rescue' through his interpretation of its atmosphere of seductive romantic decline and loneliness.

Six Vowels and Twenty Three Consonants: An Anthology of Persian Poetry from Rudaki to Langrood
Edited and translated by Ali Alizadeh and John Kinsella
This is a groundbreaking new collection of poems presenting the wealth of poetic voices from one of the world's most important literary cultures. The book covers poetry from the early Middle Ages to the Modernists and Postmodernists of the 20th and 21st centuries. In this poetry there is an effulgence of meaning; nearly every word resonates with chords of allusion and multiple signification.

Days of Caves & Tigers by Fabio Pusterla (Switzerland)
Translated from the Italian by Simon Knight, introduced by Alan Brownjohn
This selection is drawn from six collections which span Pusterla's poetic career from 1985 to 2011. Pusterla's themes are many and varied, and there is a spareness and austerity about his poetry - which one feels is more 'Alpine' than Swiss - born of the age-old struggle with a harsh natural environment.

May

Silence River by Antônio Moura (Brazil)
Translated by Stefan Tobler, introducted by David Treece
Antônio Moura's third collection has the clarity and urgency of a black and white woodcut. A playful collusion of experimental and traditional poetic styles, this collection has both a powerful mythic reach and a bizarre neo-Baroque flavour. Life appears as uncanny, mysterious, something to be faced by the individual.

& Silk & Love & Flame by Birhan Keskin (Turkey)
Translated from the Turkish by George Messo, introduced by Amanda Dalton
Birhan Keskin's poetry is finely-honed and minimal and at the same time, powerfully visual, evocative and exact. Meaning and music overlap, lines dissolve, restart and repeat. Fluid and elusive, her poems inhabit a space between cognition and remembering, testimony and invention.

As I Said by Lev Loseff (Russia)
Translated by G. S. Smith, introduced by Barry P. Scherr
PBS Recommended Translation, Spring 2012
These poems are written from across the poet's life, contemplating his native land of Russia from both a literal and a figurative distance, while at the same time casting a sometimes jaundiced eye on the alien culture of America in which he spent the final years of his life. Loseff's poetry excels in complex imagery, rich literary allusion, and is abundant in formal experiment

June

The Traveller's Tree: Poets from French-speaking Africa and the Arab World
Edited by Patrick Williamson, translated by Patrick Williamson with Jan Lovelock
The poets anthologized here - from North Africa, Sub Saharan Africa and the Arab World - have long wished to escape from artificial pigeon-holing and rather to be associated with common threads. The past half-century has confirmed their work as poetry of great literary quality, full of a unique vitality and presence, and this anthology enables an English-speaking readership to discover and savour these distinctive voices.

July

Bones will Crow: 15 Contemporary Burmese Poets
Edited and translated by James Byrne and ko ko thett
This is the first anthology of contemporary Burmese poets in any language, and includes the work of Burmese poets in exile, in prison and undercover.