Arc Publications logo

50 years at the cutting edge of poetry publishing

“A meeting point for poets of all latitudes”
— Víctor Rodríguez Núñez

Poetry in Translation

from Europe and beyond, including our Visible Poets, Arc Translations, Arc Classic Translations, New Voices From Europe and Beyond and Anthologies in Translation series. At Arc Publications, we believe that the importance of translated poetry cannot be overestimated. Reading the poetry of other cultures, countries and backgrounds helps us to understand other points of view. It also gives us an insight into other poetic traditions and allows us to hear unfamiliar voices. Translations of poetry must be poetic translations if they are to help their readers gain understanding, insight, and pleasure from new and exciting work, so we are careful to accept only those translations we consider outstanding.

[1] 2 3 4 5 [»] of 14 pages
Showing 1 - 10 of 138 results
Invisible

Jacek Gutorow

Invisible

"Invisible is a teasing title for a collection of poetry. [Wallace] Stevens, with whose work Jacek Gutorow has a deep and sustained engagement, suggested in ‘The Creations of Sound’, that poems should ‘make the visible a little hard / To see’ […] Both Gutorow and Stevens develop a poetic medium that maintains an oscillating dialectic between the seen and the unseen. The invisible operates not as an occlusion of reality, but as an aura saturating what is described; images are gently prised from the contexts of time and place and invested with a mysterious in-between life..."

Mark Ford, from the Introduction to Invisible
  • Paperback forthcoming

» More details...

After Dante: Poets in Purgatory

ed. Nick Havely

After Dante: Poets in Purgatory

Dante's Purgatorio has been described as the most 'human' of the three parts of his Comedy, and it can also be seen as a 'singing school' for poets. This new complete translation by sixteen contemporary poets enters into dialogue with Dante's text by rendering it in a variety of different Anglophone voices - American, Australian, British, Irish, Jamaican, Scottish and Singaporean. The poets in this Purgatorio adopt a range of forms, from blank verse to terza rima, and their translations are accompanied by explanatory notes, a 'prelude' of poems about Purgatory, and a 'postscript' of newly-translated medieval Italian lyrics relating to Dante and his poem.

  • Paperback £19.99 £17.99 available

» More details...

Solar Eclipse 1914

Arseny Tarkovsky

Solar Eclipse 1914

Readers will be deeply grateful to the late Peter Oram for giving new life to the work of a major Russian poet who has never been fully recognized in the English- speaking world – even if his haunting words have been heard in Russian by the millions who have seen his son’s film Mirror.

Arseny Tarkovsky lived through the Soviet period from beginning to end, preserving his inner independence and leaving a precious legacy of memorable lyrics that achieve a dream-like potency of suggestion. Oram’s inventive and beautifully shaped translations combine in an exemplary way poetic freedom and a careful attention to the form and the sentiment of the originals.

Peter France, Professor Emeritus, University of Edinburgh
  • Paperback £10.99 £9.89 available

» More details...

Eye of the Times

Paul Celan

Eye of the Times

There have been many translations of Celan, each reflecting a different angle of approach to what is generally agreed to be his very complex poetry. Celan was known to have a special interest in language, in the way words work and the way in which they can be misused and can misrepresent – this is why he so often revised his poetry. Jean Boase-Beier’s particular approach to translating Celan focuses on his use of words, and her illuminating introduction and her notes contextualizing each of the poems in this chapbook are invaluable in helping the reader to their own interpretation.

To watch a discussion on Paul Celan by Jean Boase-Beier and Philip Wilson, click here.

  • Chapbook £7.00 £6.30 available

» More details...

In my Garden of Mutants

Volha Hapeyeva

In my Garden of Mutants

This bilingual chapbook off ers an introduction to the work of the prize-winning Belarusian poet Volha Hapeyeva, in Annie Rutherford’s beautifully modulated translations.

The themes which Volha Hapeyeva deals with are not the easiest: war, death, gender. But she doesn’t make it hard for the reader to follow her lyrical confrontation with these themes. Hapeyeva’s language gains its power from its almost laconic simplicity. Her poetry evokes melody; combativeness exudes from all the text pores of the poems.

Jury's statement on selecting Hapeyeva as the Graz City Writer, 2019/20

To see a specially-commissioned filmpoem of 'And She Dreamt About the Word', click here (with thanks to Annie Rutherford and Volha Hapeyeva).

  • Chapbook £7.00 £6.30 available

» More details...

Trust

Anna T Szabó

Trust

Anna Szabo is a poet of relationships and her poems are striking for their examination of female experience - the body, sex and motherhood – as well as for their philosophical depths. This translation, by the poet Clare Pollard with Anna Szabowill allow English readers to experience Szabo’s intelligent, sensuous voice.

  • Paperback £11.99 £10.79 available

» More details...

Hope is Lonely

Kim Seung-Hee

Hope is Lonely

Poetry is a world of the imagination that begins with the loneliness and pain of a first-person persona but does not neglect social pain, but rather accompanies it. Thanks to the poem, the first-person can go beyond the first-person and “I” can become “we.” The eggs, pots, brooms, washing lines, flounders, croakers, and cutting boards that I evoke in my poems are metaphors of fragile and endangered women’s existence, as well as being universal human metaphors. I desperately go rowing across a first-person world in an attempt to reach a universal sea.

Kim Seung-Hee

Kim Seung-Hee is regarded in her native Korea as being radically different from any other Korean poet, male or female, in her choice of themes and poetic expression as this selection from two of her recent collections demonstrates. Her poetry is strongly female and feminist, deeply personal, at times surreal, always humane. As John Kinsella writes: Her poems speak across lives and out of lives rather than of lives, and in this they liberate… Brother Anthony’s beautiful clarity of line and word allows the complexity of the poems…to shine through. This poetry, with its shattering lights, brightens the dark places…

[Kim Seung-Hee's] poems vividly depict the pitiful state of one who relies on a distant gleam of light as they follow a path across dark fields. The darker the language of her poetry seems, the more it becomes a premonition of dawn….

Yeom Mu-Ung, critic
  • Paperback £11.99 £10.79 available

» More details...

Twenty Poems

Kathrin Schmidt

Twenty Poems

This bilingual (German / English) chapbook of 20 poems makes for an exciting introduction to Kathrin Schmidt’s work. Thanks to Sue Vickerman’s daring translations, we are able to appreciate Schmidt’s irrepressible poetic style as she ranges across the themes of gender, identity, the body, eroticism, her own personal history and language itself.

  • Chapbook £7.00 £6.30 available

» More details...

Europe in Poems

ed. Patrick McGuinness

Europe in Poems

This anthology showcases sixty poets writing in twenty-five languages from countries across Europe. A feat of European intercultural exchange, it is also a fitting celebration of the Versopolis ethos: an extraordinary variety of themes, styles, and subjects finding common ground in a shared idea of what poetry – and a poetry community – can be.

This anthology is published in collaboration with Beletrina Academic Press, Slovenia, part of the Versopolis project.

  • Paperback £14.99 £13.49 available

» More details...