Want to keep up to date with poetry translation news? Sign up to our infrequent email newsletter
Over 40 years
at the cutting edge
of poetry publishing

Six Slovenian Poets

List of contents

Series Editor's Preface

Editor's Preface

Introduction

Vida Mokrin-Pauer
Z neznanim bosancem na busu ... / With an unknown Bosnian on the bus...
Ginekološko dolge, vitke, fino zaobljene prste / Gynaecologically long slender fine-rounded fingers
Čudeži nas milo prerodijo / Miracles mildly restore us
Andersenova deklica z vžigalicami, Nikar! / Andersen's little girl with matches, please don't — God forbid!
Nisem odločna od želja. V topli juhi omamljeno mrtvaka plavam / I'm undecided from wishing. I'm corpsing it in a warm soup and...
Brezsrčna vegetacij ženske z vprašanjem / Heartless vegetating of a woma with a problem
Komentar o sebi in pesmi v pesmi / A commentary on the self and on a poem within a poem
Bil je kosec / Once there was a reaper
Peščena slika / Sand picture
Moj deček / My boy
Telo-vloga mene, ženske pesnice za vesolje / Me, my body-function: a woman poet for the cosmos
Arhitekt(uri) v ljubezni / Architext love
Klavstrofobija / Claustrophobia
Oditi naprej / Moving on
Kako različni zaspimo / We sleep indifferent
Ta pametna / Smartie

Maja Vidmar
Hiša / The house
Pesnica / Poet
I. Nigredo / I. Nigredo
II. Rubedo / II. Rubedo
III. Albedo / III. Albedo
Par / The couple
Kako si me ljubil / How you loved me
Pomarančina molitev / Prayer of the orange
Sredstva / The means
Na sprehodu / On a walk
Okus mavrice / A taste of the rainbow
Učitelj / Teacher
Prisotnost / Presence
Hčerki / To my daughter
Izak / Isaac
Konkordat / Pact
I. Zimska / I. Winter poem
II. Pomlad / II. Spring
III. Zadnje poletje / III. The last summer
IV. Jesenska / IV. Autumnal
Idila / Idyll

Uroš Zupan
Vrt, Bach / Garden, Bach
Igranje Boga / Playing God
Uresničile so se sanje / Dreams have come true
Drevo in vrabec / A tree and a sparrow
Nokturno / Nocturne
iz Slovo od filozofije / from Farewell to philosophy

Peter Semolic
Oce / Father
Vecerni klepet / An evening chat
Brezdomni pesnik piše svoji ljubici / Homeless poet writing to his love
Sineadin glas / Sinéad's voice
Angel Piera della Francesca / Piero della Francesca's angel
Branje Octavia Paza / Reading Octavio Paz
Sekira v grči / Hatchet in a knot
Fužinski trgi / The Squares of Fužine
Premislek / On second thoughts
Moč zapisa / Writing it down
Morost, spomladi / Morost, in Spring
Verzi / Lines

Nataša Velikonja
revolucija / revolution
plevel / weed
ko bi mi kdo povedal... / if someone would tell me...
ničesar ne morem... / i can't do anything...
zdi se... / it seems...
ko sem imela osemnajst let... / when i turned eighteen...
če bi ostala z mano / if she stays with me
jaz nimam nobene perspektive... / i have no prospects...
bom se že zvlekla / i'll pull through
sem vedela že pred tremi leti... / i knew three years ago...
kaj delamo / what are we doing
koliko let sem jo gledala / how many years i watched her
pozdrav iz zadnje klopi / greetings from the back of the class
najprej sem mislila, da bom v kopalnici... / first i thought i'd go into the bathroom...
mislim, da je to bil film o ljubezni / i think this was a film about love...
to so prav... / these were undoubtedly...
ko me je prvič povabila... / when she first invited me...
skratka... / anyway...
včeraj so zmagale naše sestre... / yesterday our sestre won
zbudila sem se ob petih... / i woke up at five...
dovolj mi je... / i've had enough...
nima smisla razlagati... / there's no point explaining...
zvečer... / in the evening...
pomembno je... / it's important...
zahvala / a thank-you

Gregor Podlogar
Dvajseti avgust / The Twentieth of August
Majhne stvari / Small things
Korint / Corinth
Visoko jezdijo ulice / High ride the streets
Vsi svetovi... / all the worlds...
E-pošta / E-mail
Luči Bombaja / Lights of Bombay
Vojna v Babilonu / War Inna Babylon
Vse / Everything
Ich bin ein Berliner... / Ich bin ein Berliner...
The people are all living near to beauty, passing by / The people are all living near to beauty, passing by
Random / Random

About the translators
About the editors