Over 40 years
at the cutting edge
of poetry publishing
[Twitter] [rss feed] [Facebook]

Six Slovenian Poets

List of contents

Series Editor's Preface

Editor's Preface

Introduction

Vida Mokrin-Pauer
Z neznanim bosancem na busu ... / With an unknown Bosnian on the bus...
Ginekološko dolge, vitke, fino zaobljene prste / Gynaecologically long slender fine-rounded fingers
Čudeži nas milo prerodijo / Miracles mildly restore us
Andersenova deklica z vžigalicami, Nikar! / Andersen's little girl with matches, please don't — God forbid!
Nisem odločna od želja. V topli juhi omamljeno mrtvaka plavam / I'm undecided from wishing. I'm corpsing it in a warm soup and...
Brezsrčna vegetacij ženske z vprašanjem / Heartless vegetating of a woma with a problem
Komentar o sebi in pesmi v pesmi / A commentary on the self and on a poem within a poem
Bil je kosec / Once there was a reaper
Peščena slika / Sand picture
Moj deček / My boy
Telo-vloga mene, ženske pesnice za vesolje / Me, my body-function: a woman poet for the cosmos
Arhitekt(uri) v ljubezni / Architext love
Klavstrofobija / Claustrophobia
Oditi naprej / Moving on
Kako različni zaspimo / We sleep indifferent
Ta pametna / Smartie

Maja Vidmar
Hiša / The house
Pesnica / Poet
I. Nigredo / I. Nigredo
II. Rubedo / II. Rubedo
III. Albedo / III. Albedo
Par / The couple
Kako si me ljubil / How you loved me
Pomarančina molitev / Prayer of the orange
Sredstva / The means
Na sprehodu / On a walk
Okus mavrice / A taste of the rainbow
Učitelj / Teacher
Prisotnost / Presence
Hčerki / To my daughter
Izak / Isaac
Konkordat / Pact
I. Zimska / I. Winter poem
II. Pomlad / II. Spring
III. Zadnje poletje / III. The last summer
IV. Jesenska / IV. Autumnal
Idila / Idyll

Uroš Zupan
Vrt, Bach / Garden, Bach
Igranje Boga / Playing God
Uresničile so se sanje / Dreams have come true
Drevo in vrabec / A tree and a sparrow
Nokturno / Nocturne
iz Slovo od filozofije / from Farewell to philosophy

Peter Semolic
Oce / Father
Vecerni klepet / An evening chat
Brezdomni pesnik piše svoji ljubici / Homeless poet writing to his love
Sineadin glas / Sinéad's voice
Angel Piera della Francesca / Piero della Francesca's angel
Branje Octavia Paza / Reading Octavio Paz
Sekira v grči / Hatchet in a knot
Fužinski trgi / The Squares of Fužine
Premislek / On second thoughts
Moč zapisa / Writing it down
Morost, spomladi / Morost, in Spring
Verzi / Lines

Nataša Velikonja
revolucija / revolution
plevel / weed
ko bi mi kdo povedal... / if someone would tell me...
ničesar ne morem... / i can't do anything...
zdi se... / it seems...
ko sem imela osemnajst let... / when i turned eighteen...
če bi ostala z mano / if she stays with me
jaz nimam nobene perspektive... / i have no prospects...
bom se že zvlekla / i'll pull through
sem vedela že pred tremi leti... / i knew three years ago...
kaj delamo / what are we doing
koliko let sem jo gledala / how many years i watched her
pozdrav iz zadnje klopi / greetings from the back of the class
najprej sem mislila, da bom v kopalnici... / first i thought i'd go into the bathroom...
mislim, da je to bil film o ljubezni / i think this was a film about love...
to so prav... / these were undoubtedly...
ko me je prvič povabila... / when she first invited me...
skratka... / anyway...
včeraj so zmagale naše sestre... / yesterday our sestre won
zbudila sem se ob petih... / i woke up at five...
dovolj mi je... / i've had enough...
nima smisla razlagati... / there's no point explaining...
zvečer... / in the evening...
pomembno je... / it's important...
zahvala / a thank-you

Gregor Podlogar
Dvajseti avgust / The Twentieth of August
Majhne stvari / Small things
Korint / Corinth
Visoko jezdijo ulice / High ride the streets
Vsi svetovi... / all the worlds...
E-pošta / E-mail
Luči Bombaja / Lights of Bombay
Vojna v Babilonu / War Inna Babylon
Vse / Everything
Ich bin ein Berliner... / Ich bin ein Berliner...
The people are all living near to beauty, passing by / The people are all living near to beauty, passing by
Random / Random

About the translators
About the editors