Want to keep up to date with poetry translation news? Sign up to our infrequent email newsletter
Over 40 years
at the cutting edge
of poetry publishing
[Twitter] [rss feed] [Facebook]

Review: Talking Vrouz, by Valérie Rouzeau

The translator, Susan Wicks, has recognised that truth expressed by Yves Bonnefoy concerning the importance of translating 'poetry' rather than the 'poem' and her English versions of these tautly conceived lines are imaginative and bold. As an example, for instance, where the original gives us 'La carcasse rosserie la carrosse carrosserie' which could be explained in terms of 'the skeletal framework's bitchery the carriages bodywork' (as an image of outside / inside) Wicks gives us 'The carcass naggery the carriage's incarcery' which plays with short to long sounds entwining the sense of relationship between outside and inside.