Arc Publications logo

50 years at the cutting edge of poetry publishing

“A meeting point for poets of all latitudes”
— VĂ­ctor Rodríguez Núñez

Review: On the Edge of a Sword, by Kristiina Ehin

Jonathan Davidson, Under the Radar, Issue 23, Spring 2019

Many of Kristiina Ehin's poems in On the Edge of a Sword appear to be effortless reveries, for instance this opening passage from the first poem:

You lie in the sunlit attic
stretch yourself out
as the light flickers on the beams

The poem continues in a similar vein, but springing beautifully disconcerting ideas and images as it unwinds itself over a page and a half, for instance:

You live on sunflower seeds
steal whole days
to be closer to yourself

And:

Against the light our core is dark
and our shell shimmers
You wondered to the other side of the planet
to see a sequoia

And:

Although I sewed you a huge
shirt of immortality
you don't fit into it

I don't claim to know exactly what is going on, but these are not poems intent on exacting a particular response or on proselytising or of making too great a show of themselves. That's fine.

Many poems are triggered or feature some experience from Ehin's life and this creates a lovely familiarity. But even in this familiarity the wide world casts its shadow. In the poem 'Why is so little Irish spoken in Ireland' (also the opening line) a chance encounter serves to illuminate the fragility of Estonian as a language, how easy it might be outflanked by our English grunts and squeaks. The matter of Estonia and Estonian is a theme, of course. This is a country and a language that has had to struggle for independence and what it has now is by no means certain. One poem mid-way through the collection opens with Even I have seen Putin in a dream and in its second stanza offers this chilling image:

And I knew that as soon as I spurned him
the dark broad-shouldered figures would come
from the boundary between the firelight and the forest darkness
and drag me off into the gloomy back woods

Estonian has been dragged off in such a way on a number of occasions. It wasn't fun. But the abiding spirit of this collection are poems of sheer beauty often knowingly erotic and with a deliciously sharp tongue, as in the closing passage of the poem 'Visby':

Your eyes are light blue and innocent
and insinuate
A man can come and go
let a woman love and wait

I answer
A bird with one wing can't fly
If you break my heart
my love
I'll make you pay

And in other poems there is a simply marvellous ability to compound one person's experience of nature with all the issues of the world. This example is worth quoting in full:

The sun cuts the footpath in half
half in light half in shadow
We walk on the edge of a sword
that flashes as we go

The moon bleaches the sedge grass
reflects against the waters
the white willows' sadness
The boat chain clatters

Our journey on this ball of yarn
will fade away to nought
leaving only the moment when
we stood on the edge of a sword

And can I finish by saying how good the translations are. I know no Estonian, but when I see the word 'podgy' used so perfectly (in the poem 'In North Beach San Francisco') I assume that the translator, llmar Lehtpere, knows what he is doing. This adds to the real pleasure to be had from reading and re-reading — including reading aloud to a beloved — to be got from this collection.